約 4,550,043 件
https://w.atwiki.jp/mediasenterenglish/pages/17.html
The library which originated in the area If it says only within a school, it is necessary to be the place did not limit a library as a thing of a school but the area was [ the place ] open. Moreover, it is possible to cooperate with a neighboring school, to share the good point of the library of each school, etc., and to improve a school library to a better thing. Furthermore, holding the reading circle for the parent-and-child events and preschoolers in a library etc. can also make a school library into what was opened by the area according to directions. Although the library (a free library and the library in a community center) of the area is opened by the area from the first, though it has employed efficiently or the characteristic of the library is not utilizable, only the function of a "library" is thought as important, and it is not used for other purposes in many cases. It seems that it is good to carry out in the library of the area (from the problem of security, etc.) since it is hard to perform the event for the local resident at large performed at a library in school. Conversely, probably, it is fit for the event for a child or parent and child, since a school library has many children-oriented books. The example of an event School library it was targeted at parent and child and a preschooler -- read and tell. (Relation of a teacher and a guardian can be performed because a teacher does a reading circle and management.) Library training with other schools. Country library The lecture and round-table talk in which anyone can participate.
https://w.atwiki.jp/tetrismaps/pages/420.html
セットアップ確率 ソフトドロップあり ハードドロップのみ 左右反転含む 32.54% 23.02% 片側のみ 24.13% (反転27.62%) 16.83% 参考 HardDropWiki https //harddrop.com/wiki/Glitter_Brooch
https://w.atwiki.jp/sinsyu61/pages/33.html
主に自分用。 落ちこぼれ理工系学生の数学は微積の授業の教材としてお勧めなので置いておく。 リンク 08M試験対策ページ 07M試験対策ページ ACSU キャンパス情報システム モンハンwiki pixiv 絵チャット 落ちこぼれ理工系学生の数学 シソーラス(類義語辞典) google googleマップ Firefox All About youtube ニコニコ動画 Veoh Saymove Dailymotion(Animetion) ひまわり動画 amazon 価格.com Yahoo!ショッピング ecカレント 天鳳 雀龍門 麻雀王国 タイプ別性格診断 便利ツール (ネット高速化) YSlow (Firefoxソースコード) Firebug (画面キャプチャソフト) CamStudio ClipDesk カマハルカの瞳 Jing (デスクトップランチャー) ぷららんちゃ (デスクトップ統合ツール) 便利君 (プログラミング) C# (flv 編集ソフト) FLV Splitter (avi 編集ソフト) Virtual tub Windows Mediaエンコーダ MPG2AVI ここを編集
https://w.atwiki.jp/pathofexile12/pages/52.html
入手方法 詳説・特徴 関連リンク Arakaali s Fang Fiend DaggerRune DaggerQuality +20%Physicalダメージ (87-112)-(310.3-374.4)Chaosダメージ 1-59クリティカル確率 6.50%攻撃速度 1.20武器攻撃範囲 10DPS (274.4-327.8) pDPS (238.4-291.8) ステータス要求値:LEVEL53, 58 DEX, 123 INT 40% increased Global Critical Strike Chanceグローバルなクリティカル確率を40%増加 100% chance to Trigger Level 1 Raise Spiders on Kill敵を自身の攻撃で倒した時、100%の確率でレベル1のRaise Spidersを発動する (170-200)% increased Physical DamagePhysicalダメージが(170-200)%増加 Adds (8-13) to (20-30) Physical Damage(8-13)〜(20-30)のPhysical追加ダメージ Adds 1 to 59 Chaos Damage1〜59のChaos追加ダメージ 15% chance to Poison on Hit15%の確率でPoison on Hitを与える All children must eat. 入手方法 カード等のドロップ以外の入手方法 アイテム 必要数 備考 Assassin s Favour 9 Atziri s Arsenal 4 Arrogance of the Vaal 8 Jack in the Box 4 詳説・特徴 関連リンク 英wiki https //pathofexile.gamepedia.com/Arakaali%27s_Fang Unique Rune Dagger 一覧
https://w.atwiki.jp/ulilith/pages/24.html
uLilithでできること(旧 LilithとuLilithの共通点) 音楽ファイルの再生(mp3, ogg, flac, OggFlac, wav, wma, ape, RIFF-WAVE) 音楽ファイルのエンコード (ogg, flac, OggFlac, wma, ape) 外部コマンドラインプログラムを使用した、CLI エンコードに対応 8bit, 16bit, 24bit, 32bit, 32bit, 64bitの中から出力ビット深度を選べる。 18 バンドイコライザ / 音程変更 / 周波数変更 / 速度変更などができる。 skinの変更、プラグインの追加ができる。 uLilithの特徴 旧 Lilith にはない新しい特徴は以下の★です。(ReadMeより転載) ★MP3, Ogg Vorbis, Flac, OggFlac, Windows Media, Monkey's Audio, Tak, RIFF-WAVE の再生/デコードに対応 ○DirectShow フィルタにより、上記のほかにもさまざまな形式を再生/デコード可能 ○OggVorbis, Flac, OggFlac, Windows Media Audio, Monkey's Audio へのエンコードに対応 ○MP3 から Ogg Vorbis、Flac から WMA など、タグ引継ぎありでのフォーマット変換に対応 ○外部コマンドラインプログラムを使用した、CLI エンコードに対応 ○内部 64bit Float 処理パイプラインによる精度の高い DSP 処理が可能 ○18 バンドイコライザ / 音程変更 / 周波数変更 / 速度変更などの DSP を搭載 ★VST エフェクトプラグインを追加することにより、その他多数のエフェクトを使用可能 ○ASIO へのネイティブ対応により、カーネルミキサなどによるバイナリ改変を回避可能 ★Uniocde ベースアプリケーションにすることで、Unicode 特有文字を完全に扱うことが可能 ★実行時言語判断により、多言語対応可能 ★国産音楽プレイヤー初のレイヤードウィンドウ対応により、より高度な表現の UI を実現 ★全体の半透明度を設定するだけでなく、一部分だけ完全透明あるいは半透明にするなどが可能 ★ウィンドウ自体がレイヤなので、不定形ウィンドウなどで滑らかなアンチエイリアスが可能 ★フェイス定義にあった多くの制約が解放され、より自由度の高く、イメージどおりのフェイスを製作可能 ★x64 ネイティブバイナリを提供 Lilith→uLilithで変更された仕様など フェイス仕様の大幅な変更(下の「uLilithのフェイス(スキン)」の特徴の項目も参照) プラグインの種類・名称の変更従来の「プラグイン」(再生フォーマットに関わるプラグイン)は『VSSプラグイン』に名称変更 DTMなどで用いられる『VSTエフェクトプラグイン(VSTプラグイン)』をエフェクト機能で使用するプラグインとして導入 本体機能やフェイスの描画機能を拡張する『汎用プラグイン』の追加(旧Lilithの「Visualizationプラグイン」(オンラインアップデートで追加・本体設定の「ヴィジュアル」タブ)から引き継がれたものと思われる) uLilithではエフェクトは本体内蔵の機能ではなく、『VSTエフェクトプラグイン』を組み込み実行するというかたちに仕様変更 再生モードに「1Shot再生」(再生中のファイルの終端まで到達したら次の曲に進まず停止)が追加 ゲインエディタは廃止されました。 曲の切り替え方式の「通常切り替え」は廃止されました。クロスフェードを行わない切り替えにしたい場合は「ノンストップ再生」を選択してください。サンプリング周波数・チャネル数の異なるファイル同士の場合など、ギャップレス再生ができない組み合わせのときは「ノンストップ再生」設定でも旧Lilithの通常切り替えと同様の動作になります。 ※Lilithではサードパーティプラグインの「WinAMP Plug-in Library」 (Winampのinputプラグインを使用できるようにするラッパープログラム)がありましたが、 このプラグインと同じような機能のVSSプラグインはuLilithには今のところ存在していないので、 再生フォーマットを追加する場合はDirectShowフィルタの導入が必要になります。 uLilithのフェイス(スキン)の特徴 旧Lilithのフェイスにはない新しい特徴は以下の★です。 ★BMP / PNG / JPEG / GIF / TIFF / EMF 形式の画像が使用可能 旧Lilithでは BMP / PNG のみでしたが、uLilithでは JPEG / GIF / TIFF / EMF も使用可能になりました。 ★背景画像を含め、全ての部分に透過情報つきのPNGを使用可能 これにより全体が半透明のフェイスや、画像のふちをなめらかにした背景画像も表示できます。 ボタンの画像も、アルファチャンネル付きのPNG画像がそのまま使用可能です。 背景と同じく半透明画像の操作ボタンや、画像のふちがなめらかな画像で表示できます。 ★操作ボタン(スイッチ)の画像が複数設定可能 通常時・クリック時・マウスオーバー時それぞれに異なる個別の画像が設定できます。 旧Lilithと違い、通常時・クリック時の画像を上下で連結して1枚にする必要はありません。 ○アイテム(ボタン(スイッチ)・バーの画像や文字表示部分)個別に表示透明度を設定可能 ★アイテムの背景色や文字部分自体の文字色設定に、透明度を含めて設定可能 アイテム自体の表示透明度とは別に、色情報に透明度を含めた設定が可能になっています。 文字列アイテムの場合、文字色と背景色は別個に設定できるので 例えば「背景色は半透明で、文字色だけは不透明」といったアイテムも作成可能です。 また通常時・クリック時・マウスオーバー時それぞれに異なる背景色・文字色・透明度を設定できます。 ただし、プレイリストの文字色・文字背景色には個別の透明度情報は設定できません。 プレイリストに限っては、透明度を設定する場合「リスト部分全体をまとめて」設定することになります。 ★同じ動作/機能のボタン(スイッチ)・文字列を複数配置可能 旧Lilithでは、定義ファイル内に記述する「フィールド名」がどんな名前であるかによって それに対応した特定のスイッチや文字列を作成していましたが、 (例:[Play]フィールドで再生ボタン、[PlayTime]フィールドで再生時間表示 など) uLilithでは、任意のフィールド名が設定可能となり、 各フィールドにつけた「フィールド名」では機能は決定しない仕様となりました。 各フィールドに記述したキーの設定によりそのアイテムの機能やクリック時の動作を決定します。 (例:Command = Play で「再生」の動作、Type = PlayTime で再生時間表示 など) このため、複数のアイテムに同じ動作を設定することが可能となりました。 シークバー・ボリュームバーなどのスライダ類やスペクトラムアナライザも複数設置することが可能です。 ただし、プレイリストは旧Lilithと同様に、1ヶ所だけにしか表示できません。 (旧Lilithでも「ユーザ定義アイテム」の使用により、ボタン類に限り 同じ動作の複数のボタンを配置することが可能でしたが、 uLilithでは、文字列やスライダ類・スペクトラムアナライザも含め 全ての機能・動作(プレイリスト以外)のアイテムについて複数作成が可能になりました。) ○表示フォントや文字色・見出し行のタイトル内容などをカスタマイズしたプレイリストを表示可能 ★イコライザを作成可能(プリセット保存機能以外) uLilithではイコライザバンドや各バンドの設定数値、イコライザの現在のプリセット表示、プリセット選択ボタンなど イコライザに関するアイテムもフェイスで作成可能になりました。 下のサブウィンドウの作成と組み合わせることにより、 フェイスと同じ外観のイコライザウィンドウも作成可能です。 なお、現在の仕様ではプリセットの新規保存機能のみ作成不可能ですが、 既存のプリセットの読み込みの機能は作成可能です。 ★サブウィンドウの作成・表示が可能 あらかじめ複数のフェイス(スキン)を作成しておいて、 フェイス定義の設定により別のフェイスをサブウィンドウとして呼び出すことができます。 プレイリストのみを表示したフェイスを別に作って、サブウィンドウとして呼び出すことにより フェイスと同じ外観のプレイリストウィンドウを作成することができます。 ★フェイス描画プラグインの使用により、アルバムジャケット画像やアニメーション表示画像の表示が可能 uLilithではフェイス描画用の汎用プラグインを導入することにより、 従来のLilithフェイスでは不可能だったアルバムジャケット画像の表示や 画像のアニメーション表示が可能になりました。 デフォルトの状態ではサンプルプラグインにより、以下の3つの機能が使用可能です。 「アルバムジャケット画像表示」 「アニメーション画像表示」 「モザイク処理・領域消去」 アルバムジャケット表示に関してはサンプルプラグイン以外にもいくつかプラグインが存在するようです。
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/51452.html
【検索用 TheLittleMermaid 登録タグ T VOCALOID nina 巡音ルカ 曲 曲英】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:nina 作曲:nina 編曲:nina 原作:Hans Christian Andersen 絵:Honor Charlotte Appleton 唄:巡音ルカ 曲紹介 曲名:『The Little Mermaid』(ザ リトル マーメイド) nina氏の2作目。 原作:The Little Mermaid - Hans Christian Andersen 歌詞 (YouTube版動画より書き起こし) On my fifteenth birthday, rose up to the surface of the sea for the first time in the wonderful dusk. Saw the great ship, dressed people, and the beautiful prince. Countless fireworks illuminated the prince, while the music rang out. It grew late, but I could not take my eyes off. Now the ship began to move on faster, for a fearful storm was coming on. The water rushed into the hold, I realized that they were in peril. When the ship came apart, I saw the prince sink in the deep sea. No, he must not die! Dived deep down under the water, reached him avoinding the drifted wreckage. Kiss his forehead, and wihsed that he might live; his eyes remained closed. When the storm was over, I got to the dry land with the prince. A number of young girls came out of a nearly convent Hid behind foams and watched the prince, one of the girls noticed him and fetched some others. The prince regained consciousness smile at the girls. He did not smile at me, I felt so sad. I watched over him taken into the convent, then returned to the palace under the sea. Could not forget the beautiful prince, how softly his head had rested on my breast, and how tenderly had kissed him. Increasingly, I grew to like human beings and longed to live among them. When mermaids die, turn into mere foam on the sea and cease to exist. while humans have a soul which lives forever long after the body have turned to dust. Want to be a human being, and be loved by prince. Went to the sea witch, and got a magic potion in exchange for my voice. If drink it, I will get a human legs, but can never be a mermaid again. The first morning after his marriage with another. my heart will break, and will turn into foam of the sea. At the shore where the prince's palace is, drank up the magic potion. Woke up and felt sharp pain, but just in front of me stood the prince. When turned my eyes down, saw I had a pair of humans legs. No matter what the prince asked me, I could gaze upon him. but he took my hand and led into the palace. Danced more gracefully than anyone else, climbed any high mountain with the prince. No matter feet bled or how much it hurt. just smiled at him. But now, the prince was to marry the princess of the heighboring country. Because he found out she was the one saved his life at the convent, and the only person he could love in this world. At the night of the wedding ceremony of the two, on the ship full of merriment and joy. could not help thinking of the first time I surfaced from the depths. A hush came over the ship, and I looked eastwards for the dawn, thinking of all I had lost. Then I saw my mermaid sisters rise up mong the waves. They said, in exchange for their lovely long hair, got a knife from the sea witch. “You must plunge it into the prince's heart, and when his warm blood falls upon your feet, you will once more be a mermaid.” “Kill the prince and come back to us!” “Hurry! Soon the sun will rise!” The lovely bride was asleep with the bridegroom. Looked at the sharp knife, and again the prince. Kissed his forehead, and he whispered his bride's name. The sun rose, and rays fell so gently and warmly on the cold sea-foam. There were hundreds of beautiful, transparent forms, and their voices were sheer music. From now on, we will bring cooling breezes to the hot countries, spread the scent of flowers through the air, and do all the good we can. Then, after many long years, we can obtain a soul that will never die. and a share in the eternal bliss of humans. On the ship, the prince with his bride searching for me, stared sadly at the bubbling foam. Before I left here, through unseen by them anymore, gently kissed the bride's forehead, and smiled at the prince. + 和訳 (ニコニコ版動画より書き起こし) 15歳の誕生日 初めて浮かんだ素敵な夕暮れの海の上で 大きな船と着飾った人たち そして美しい王子さまを見た 王子さまを照らす数えきれないほどの花火と 鳴り響く音楽 夜が更けても ずっと目を離すことができなかった 船が速く走り始めた 恐ろしい嵐が来たのだ 海の水が流れ込んで 乗っている人たちの命が危ないのがわかった 船が二つに裂けて 王子さまが深い海に沈んでいくのが見えた ああ王子さまを死なせたくない! 海の底まで深く潜って ただよう船の残骸を避けながら 王子さまのところにたどり着いた 目を閉じたままの王子さまの額にキスをして どうか生きていてくれることを位のていた 嵐が去って たどり着いた入江 近くにある修道院から少女たちが出てきた 泡に隠れてみていると 1人の少女が王子さまに気付いて助けを呼んで 意識を取り戻した王子さまが 少女たちに微笑んだ 私には向けてくれなかった笑顔を見て とても悲しくなって 王子さまが修道院の中に運ばれていくのを見守ってから 海のお城に帰った 美しい王子さまのことを忘れることができなかった どんなに優しく王子さまの頭を胸に抱いて どんなに心を込めてキスしたか 次第に人間が好きになり 人間の中で生きたいと願うようになった 人魚が死ねば ただの海の泡になって消えてしまうけれど 人間は魂というものを持っていて その体が朽ちても永遠に生き続けるという 人間になって王子さまに愛されたい 海の魔女のところに行って 声と引き換えに魔法の薬をもらった 飲めば人間の足が手に入るけれど 二度と人魚の姿には戻れない もし王子さまが別の人と結婚してしまったら 次の朝 私は心臓が砕け散って海の泡になる 王子さまのお城のある海辺で 魔女の薬を飲み干した 激しい痛みで目が覚めると すぐ目の前に王子さまが立っていた 思わず目をふせると 私に人間の足が生えていることが分かった 王子さまから何を聞かれても 見つめ返すことしかできなかったけれど 王子さまは私の手を取って お城の中へと迎え入れてくれた 他の誰よりも美しく踊って 王子さまと一緒にどんな高い山にも登った 足から血が滲んでも どんなに痛くても ただ王子さまに微笑みかけた でもそのうち王子さまは 隣の国のお姫さまと結婚することになった 王子さまが世界でただ一人愛している人だという 修道院で命を助けてくれた女性だとわかったから 2人の婚礼の儀式が終わった夜 にぎやかなよろこびにあふれた船の上で 初めて海の上に浮かび上がった晩のことを 思い出さずにはいられなかった やがて船は静かになって なくしてしまったすべてのことを考えながら 夜が明けつつある東の空を眺めていた そのとき 人魚の姉たちが海の上にあがってくるのが見えた 長い髪と引き換えに 海の魔女から短剣をもらったのだという “これを王子さまの心臓に突き立てて!あたたかい血が足にかかればもう一度人魚に戻れる” “王子さまを殺して 私たちのところに帰ってきて!” “急いで! もうすぐ日が昇ってしまうわ!” 愛らしい花嫁が王子さまと一緒に眠っていた 鋭くとがった短剣を見て もう一度王子さまを見つめた 王子さまの額にキスをしたら 王子さまは花嫁の名前をつぶやいた―― 日が昇って やわらかい光が 冷たい海の泡の上を照らしていた あたりには透き通った美しいものがいくつも浮かんでいて その声は音楽みたいだった これから私たちは暑い国々へ涼しい風を送ったり 花の香りをふりまいたり できる限りのいいことをして過ごすのだという そうして長い時間のあとで 死ぬことのない魂と 人間がもつ永遠の幸せを得ることが出来るのだそうだ 船の上では 私をが足ていた王子さまと花嫁が 泡立つ波間を悲しそうに見つめていた ここから旅立つ前に もう誰の目にも見えないけれど 花嫁の額にそっとキスをして 王子さまに微笑みかけて―― コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/2541.html
【登録タグ F SOUND HOLIC ユリカ 万年置き傘にご注意を 星 -HOSHI- 曲 閉ざせし雲の通い路】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/84.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 壊れた王冠 (A SHATTERD CROWN) ▼ここから1ページ目[編集] 新トリストラム (NEW TRISTRAM) [話しかける] Deckard%20CainDeckard Cain The Skeleton King was once our beloved lord, Leoric. He was driven mad by Diablo s evil. He lost both of his sons--and his very soul--before he was finally defeated. Now it seems he s risen to plague this land once again. 骸骨王はかつては我々に敬愛されたレオリック王である。彼はディアブロの魔性によって狂人となってしまったのだ。二人の子を亡くし――王の心は更に苦しみ、その上で討ち取られた。そして今、王は苦しみをこの大地に広げようとしているのだろう。 DemonHunter A tragic story, but I cannot reach the fallen star until I face him. 悲劇的な話だが、そいつが居ては私は隕石まで辿り着けない。 Monk Nonetheless, the Skeleton King bars my path to the fallen star. しかし、骸骨王は隕石を探す邪魔でしかない。 WitchDoctor Leoric should be in the Unformed Land, yet he stands between me and the fallen star. レオリック王は荒れ果てた大地で、私と隕石の間に立ちはだかっている。 Wizard Leoric s tale is sad, but I am here to find the fallen star and the Skeleton King stands in my way. レオリック王の話は悲しいが、私は隕石を探しに来ているのだし、骸骨王は邪魔でしかない。 Barbalian A sad tale, but I seek the fallen star and he stands in my way. それは悲しい話だな。でも、私は隕石を探さねばならず、骸骨王は邪魔だ。 Deckard%20CainDeckard Cain The key to defeating him lies in his old crown. Seek out our blacksmith, Haedrig; he knows of its whereabouts. 打ち倒すには彼の王冠が役立つだろう。鍛冶屋のヘイドリグを探すといい、彼なら詳しいはずだ。 [ここで話は一旦完了し、ケインはリアと話し始める] Deckard%20CainDeckard Cain Leah, you should not dismiss the signs so lightly. Do you not believe the evidence of your own eyes? リアよ。これらの兆候(隕石の落下や死者の甦り)を軽んじてはいかん。自分の目で見たものが信じられんのか? LeahLeah Horrors have visited Tristram before and it endured. トリストラムの町はこれまでにも災難に見舞われてきたけど、こうして無事に残っているじゃない。 Deckard%20CainDeckard Cain But what of the texts? The Zakarum tomes warn of a falling star. しかし、数々の古文書はどうじゃ?ザカラム教団の経典は、空から隕石が落ちてくることを警告しておる。 Deckard%20CainDeckard Cain The Horadric scrolls spoke of the dead rising and the Lord of Lies. The Prophecy of the End Days says that the end of all things, the first sign shall apeear in the Heavens! ホラドリムの古文書には、死者の甦りや嘘の王(ベリアル)のことが書かれておる。世紀末の預言書には、この世の終わりが来る時、最初の兆候は天空に現れるであろうと書かれておるのじゃぞ。 LeahLeah Yes, you ve been telling me about the texts since I was eight years old, Uncle. I just don t think we should read too much into them. えぇ。それらの古文書の話は、私が8歳の頃からうんざりするほど聞かされてきたわ。でも、それを鵜呑みにすべきじゃないと思うの。 [話しかける] 【選択肢】Who Are You? (あなた自身について) +... Deckard%20CainDeckard Cain I am the last of the Horadrim. I couldn t always claim this. In fact, if I had turned to the Horadric teachings sooner, Diablo could have been stopped before his reign of terror began. わしはホラドリム(古より黙示録に備えてきた賢者の集まり)の最後の生き残りじゃ。とはいえ、胸を張って言えるものじゃない。実際、わしが代々受け継がれてきたホラドリムの教えに耳を傾けていたら、ディアブロ(恐怖の王)の復活を阻止できたじゃろうに・・・。 DemonHunter You cannot believe this. 誰だってこの世の終わりなんて話は信じませんよ。 Monk You cannot believe this. 誰だってこの世の終わりなんて話は信じないでしょう。 WitchDoctor You cannot believe this. 誰でもこの世の終わりなんて話は信じないでしょう。 Wizard You can t truly believe that. そんな話、誰だって信じられませんよ。 Barbalian You cannot believe this. 誰だってそんな話信じないさ。 Deckard%20CainDeckard Cain When the first signs appeared, I did nothing. I had shrugged the old tales off like they were so much fantasy, and Tristram-no, the world-has paid dearly for my arrogance. 初めて兆候が現れた時、私は何もしなかった。古文書に書かれてあるのは作り話だと決め付けて気にしていなかったのじゃ。そのせいで、旧トリストラムは・・・いや、世界は取り返しのつかない代償を払うことになってしまった・・・。 Deckard%20CainDeckard Cain I have tried to make up for my failings. Leah and I have spent her lifetime scouring the world, collecting pieces of the Prophecy of the End Days. わしはその埋め合わせをしようとしてきた。わしはリアを連れて世界中を駆けずり回り、黙示録の預言書のかけらを集めてきたのじゃ。 Deckard%20CainDeckard Cain If I can decipher it, we will have the key to defeating the Lords of Hell. わしがそれを解読できたら、地獄の王達を打ち破る方法をきっと見つけることができるに違いないのじゃ。 【選択肢】Prophecy of the End Days (終焉の日の予言) +... Deckard%20CainDeckard Cain The Prophecy of the End Days is contained within the Horadric tomes I inherited from my ancestor Jered Cain. わしが先祖のジェレッド=ケインから受け継いだ数多くのホラドリムの書物の中に、黙示録の預言書がある。 Deckard%20CainDeckard Cain It is a warning to those who could interpret it regarding Hell s ultimate invasion of our world, written by many different people throughout history in many different lands. それは、世界中の異なる国の異なる言葉で、長い年月の間に幾人もの人々によって書かれており、解読できる者達に対して、地獄から私たち人間の世界への侵略を警告しておるのじゃ。 Deckard%20CainDeckard Cain All known versions of the Prophecy are incomplete. I have spent a good part of the past twenty years trying to complete it. I am certain it holds the answers to defeating the Lords of Hell. しかし、一般に知られた預言書はどれも未完成じゃ。わしはこの20年間のほとんどをそれを完成させるために費やしてきた。ここに地獄の王を打ち破る方法があると確信しておる。 【選択肢】Your Adopted Niece (姪っ子について) +... DemonHunter You and Leah seem very close. あなたとリアはとてもよく似ているよ。 あなたとリアはとても親密なようだが。 Monk You draw great strength from your love for Leah. リアを愛する思いがあなたの力になっているのか。 WitchDoctor The bond between you and Leah is strong. あなたとリアはとても強い絆で結ばれている。 Wizard I notice a great fondness between you and Leah. 二人の愛を感じるよ。 Barbalian You and Leah seem to care much for each other. お互いをいたわっているんだね。 Deckard%20CainDeckard Cain I do not know what my life would have been like had I not raised her. リアはわしが育てないほうがよかったのかもしれない。 あの子がいてくれなかったら、わしの人生はどうなっていたことか Deckard%20CainDeckard Cain Oh, it must be difficult for Leah, following an old man on a mad search for the secrets to defeating the Lords of the Burning Hells. ああ、リアにとっては、地獄の王を打ち倒す秘密を研究する年寄りに着いていくのはつらいものに違いない。 ああ、地獄の王達を打ち倒す秘密のための狂気の探索にむかう老人を追うのは、リアには難しかったに違いない Deckard%20CainDeckard Cain Heh. But though she has seen her share of mysterious things, she is still unsure of my quest. I can understand; she has never seen anything like Diablo and his brothers. フム。それでもリアは、全てをわかっているわけではないが、私とともに不思議なことを学んできた。そしてわかったことは、リアはディアブロとその兄弟たちについては全くの無知ということじゃ。 はあ。だが、たくさんの神秘を共にしてきたにもかかわらず、あの子はまだわしの使命を理解してくれない。わしにはわかる。あの子はディアブロやその兄弟たちにまるで興味がない 【選択肢】Mad King Leoric (狂気のレオリック王) +... DemonHunter Leoric was driven mad by Diablo? レオリックはディアブロによって狂わされたのですか? Monk Diablo caused Leoric s madness? レオリックはディアブロのせいで狂ったのですか? WitchDoctor Leoric s madness was caused by Diablo? レオリックが狂った原因はディアブロのせいですか? Wizard You said Diablo drove Leoric mad? ディアブロがレオリックを狂わせたっていうんですか? Barbalian Diablo drove Leoric to madness? ディアブロがレオリックを狂わせたんですか? Deckard%20CainDeckard Cain Leoric resisted Diablo s attempts to posses him, but the effort left him weak and confused. When his son Albrecht was kidnapped to be a vessel for Diablo, it destroyed any sanity Leoric had left. レオリックはディアブロの企てに抵抗したが、その努力が彼を弱らせ、混乱させた。彼の息子、アルブレヒトがディアブロの器となるべく、誘拐されたとき、レオリックを完全に狂わせてしまった レオリックは彼自身を支配しようとするディアブロの意志には抗えたが、その結果、弱り、混乱した。アルブレヒトがディアブロの器となるべく誘拐されたとき、レオリックは残っていた最後の理性を失ってしまった。 DemonHunter What did Leoric do as the Skeleton King? 骸骨王になってしまったレオリックはその後、どうしたんですか? Monk What did Leoric do after he became the Skeleton King? 骸骨王になってしまった後、彼はどうしたんだろう? WitchDoctor After Leoric was the Skeleton King, what then? レオリックが骸骨王になってしまったその後は? Wizard What happened after he became the Skeleton King? 骸骨王になってしまった後、何がおきたんですか? Barbalian And after he became the Skeleton King? 彼が骸骨王になったその後は? Deckard%20CainDeckard Cain He commanded an army of the dead deep within the cathedral, finally serving the Lord of Terror he had resisted while alive. 彼は、大聖堂内にいる、死の軍隊を率いることになった。結局、彼は、生前に抵抗していた恐怖の王に仕えることになったのだ Deckard%20CainDeckard Cain Many adventurers tried and failed to slay the Skeleton King. It was left to Leoric s eldest son, Aidan, to finally kill the monster his father had become. 多くの冒険者たちが骸骨王に挑んだが、討伐に失敗した。結局、モンスターとなってしまった父を殺すために残されたのは、レオリックの長男、エイダンだった。 多くの冒険者たちが骸骨王に挑んだが、討伐に失敗した。だがついに、レオリックの長男、エイダンがモンスターとなった父親は倒した。 [話しかける] 【選択肢】Adria (エイドリアについて) +... DemonHunter What did you learn of your mother? 何を母親に習ったの? 母親について何かわかったか? Monk What did you learn about your mother? 何を母親に習ったの? WitchDoctor Do you have knowledge of your mother? 母親に教えてもらった? Wizard What did you discover about your mother? 母親について何か発見はあった? Barbalian What did you learn of your mother? 何を母親に習ったの? LeahLeah She wasn t from Tristram originally. She came here during the troubles. 彼女は元々トリストラムの出身じゃなかった。トラブルに巻き込まれて、ここへとやってきた 彼女は元々トリストラムの人間じゃなかった。トラブルの真っ最中にここへとやってきたの 補足:トラブルの真っ最中=初代ディアブロのストーリの頃 LeahLeah She was in search of something, but I am not sure what. She reminds me of Uncle Deckard, obsessed with the war between angels and demons. 彼女は何かを捜していた。それが何かまでは私には分からないけど。彼女はデッカードおじさんみたいに天使と悪魔の戦いについて調べていたわ。 【選択肢】Adria s Death (エイドリアの死因) +... DemonHunter How did your mother die? どうしてあなたのお母さんは死んだのですか? Monk How did your mother die? どうしてあなたのお母さんは死んだのですか? WitchDoctor How did Adria pass to the Unformed Land? どうしてあなたのお母さんは形のない世界へと旅立ってしまったのですか? Wizard How did your mother die? どうしてあなたのお母さんは死んだのですか? Barbalian How did your mother die? どうしてあなたのお母さんは死んだのですか? LeahLeah Well details are hazy, but I know that Adria was obsessed with chasing the arcane. She knew she could never raise a child. あまりよく覚えていないのだけど、母は、不可解な研究にとりつかれていたわ。彼女は、自分が子どもを育てるなんてできないと分かっていたの。 LeahLeah Uncle Deckard believes that the madness and horror of her life finllay caught up with her. デッカード叔父さんは、狂気と恐怖とが彼女の人生をとらえてしまったのだと信じていたわ デッカード叔父さんは、狂気と恐怖が彼女の命を奪ってしまったと思っているみたい 【選択肢】Leah s Childhood (リアの幼少時代) +... LeahLeah Uncle Deckard and I traveled all over the world in my youth, looking for lost lore and artifacts. It was so exciting--crawling around ancient temples, digging through forgotten crypts... まだ小さかった頃、失われた知識や遺物を求めてデッカードおじさんと私は世界中を旅したわ。古代の寺院を潜り抜け、忘れられた地下壕を掘り進み…それはとても刺激的だったわ。 LeahLeah I feel fortunate that Uncle Deckard raised me the way he did. The things I learned from him... But now I don t know. I see what his obsession with his quest has cost him... has cost us... デッカードおじさんに育てられて私は幸運だったと思う。彼から学んだ色々な事…でも今は解らないの。彼が執着した使命のために、彼の払った犠牲…私達の払った犠牲は理解しているつもりだけど…。(←スミマセン、どなたか適切に修正願います。) デッカードおじさんに育てられて私は幸せだったわ。いろいろな事を学んだ...でも今は解らないの。おじさんの使命への執着が、おじさんと私から何を奪ったかがわかるから... [話しかける] 【選択肢】The Blacksmith (鍛冶屋) +... Captain Rumford These dark events tax us. I worry for Haedrig, our blacksmith, most of all. His wife has been injured, and he is tasked with seeing to those who may turn. 悪い事ばかりが起きている。ヘイドリグ、我々の鍛冶屋の事が一番心配なんだ。彼の妻は怪我を負ってしまっているが、彼には怪我をした者達が変わらぬ様に見張る役でもあるんだ。 Captain Rumford His family has suffered under this curse before. His grandfather, the chancellor to King Leoric, was killed when the evil first spread over Tristram twenty years ago. 彼の親族は今の忌まわしき状況になる以前から災難続きだ。レオリック王の大法官を勤めていた彼の祖父は、20年前の事件のときに殺されているんだ。 [話しかける] Villager You re the one who saved Cain! You must help us survive the Skeleton King, too! あんたケインを救った人だろ!あんたなら骸骨王からも俺達を護れそうだ! [話しかける] Villager Bless you for saving Deckard Cain. I don t know what Leah would do, what any of us would do, if Cain were truly lost. ケインを助けてくれてありがとう。もしもケインを失っていたら、リアや私たちはどうなってしまったことか。 [話しかける] Mayor%20HolusMayor Holus So this is how ends? They dragged my cart from the road, but for what? I can t get it repaired. Might as well dig a hole and die in it. だからそのまましておくのか?やつらは道を塞いでいた荷車を寄せた。だが、それが何になる?荷車はもう修理できない。墓を掘って死ぬしかないか。 DemonHunter If you ve given up, then you re already dead. 諦めたら、死んだも同然さ。 Monk Give up then. Or live for a better day. あきらめてもいいが、明日のために努力することもできるはず。 WitchDoctor Your fear poisons you. You must quiet your fear and help your town. 恐怖はあなたの心を蝕んでいる。あなたは恐怖に打ち勝って、あなたの町を助けるべきだ Wizard If that will make you feel better, perhaps you should. それで気が張れるなら、恐らくそうしたらいいさ。 それで気が張れるなら、どうぞご自由に。 Barbalian And then you would rise as a shambling corpse and find my blade buried in your skull. You still live--make the best of it. で、その後、ふらふら歩き回る死体として甦って、俺の剣がおまえの頭蓋骨を砕くのに気付くわけだな 屠殺亭(THE SLAUGHTERD CALF INN) [近づくと] Villager You know what would take everyone s mind off their troubles? One of Theodas s great comedies. 日々の苦難を一時的に忘れさせてくれるものって分かるかい?テオダスが作った面白い喜劇さ。 Tired Patron I ve seen one of them. Two men dressed as women, screeching at each other and tearing their bodices? Oh, that d cheer me right up. その手の喜劇なら見たことがある。二人の男が女装して、お互いに金切り声を上げたり、服を破いたりするやつだろ?確かに、あれ見たら元気が出るよな。 Villager Glad to hear it. Rehearsal is in three hours! 賛成してくれて嬉しいよ。それじゃ、3時間後にリハーサルしよう。 [話しかける] Villager Did you know that King Leoric had his own wife executed? Terrible, terribe things happened when he went mad... レオリック王が自分の奥さんを処刑したって知ってたかい?気がふれてしまったとはいえ、酷い・・・、酷い話だよ・・・。 レオリック王は自分の妻まで処刑してしまったって知ってたかい?王が狂った後、恐ろしいことがたくさんあったんだ... [話しかける] Villager Will Leoric s spirit never rest? Why was he cursed so? レオリックの魂は浮かばれていないのでしょうか?なぜ彼は呪われてしまったのでしょうか? レオリックの魂が浮かばれることはもうないのかな?なぜそこまで呪われなくてはならなかったんでしょう? [話しかける(1回目)] Villager Cleared out the old town and rescued Deckard Cain? I m never betting against you again. この古ぼけた町から化け物どもを一掃して、デッカード=ケインを助け出しただって?あんたが失敗する方には、もう賭けないことにするぜ。 [話しかける(それ以降)] Villager Wasn t the Skeleton King meant to be dead? Well, I mean, I know he was dead, but wasn t he supposed to be really dead? He should have the decency to stay dead. Again. 骸骨王って言うからには、死んでたんだろ?いやさ、俺が言いたいのは、奴が死んだのは知ってるが、ホントに死んだんだよな?おとなしく死んでればいいんだよ。もう一回さぁ。 [話しかける] Bron the Barkeep See, the problem is, they never should have named this place New Tristram . We wouldn t be getting attacked all the time if we were called, oh I don t know, New Wellington, would we? 分かるか?この場所を“新”トリストラムなんて名づけなきゃ良かったんだ。もしこの町の名前が違ってて、え~と、そうだな、例えば“新ウェリントン”とかいう名前だったら、魔物どもに襲われることもなかったんだ。 新トリストラム(NEW TRISTRAM) [商品切り替え時] Arghus the Collector Yes, yes, I ve got some new things in today that I m sure you ll love! やあやあ、今日は新しいものが手に入ったよ。きっと気にいると思うぜ。 [通常時、下記いずれか] Arghus the Collector Each of my items is very special to me, but I suppose I can sell you one or two things if I must. とっておきがいくつかあるんだが、もしもどうしてもというなら、一つか二つなら売ってあげてもいいぜ。 Arghus the Collector You ve got to promise me you ll take good care of whatever I sell you. あんたに売ったものは大事に使うって約束してくれよ。 Arghus the Collector Don t touch anything unless you re buying it. I like to keep my inventory clean. もしも買わないんだったら、触らないでくれ。商品をきれいなままにしておきたいもんでね。 [近づくと] Villager Leah spent all night alongside the blacksmith s wife tending the wounded. リアは、一晩中、負傷者を介抱する鍛冶屋の奥さんの傍に付き添っていたよ Villager What? She was out defending the gates this morning. What is driving that woman? 何だって? 彼女は今朝、この門を護るために外に出ていったよ。何が彼女を衝き動かしているんだろう [近づくと] Eran Did you hear? Old Rumford has us down to half rations. How are we supposed to fight if we re starving? 聞いたか?ランフォードの老いぼれめ、俺達の飯の分配を半分に抑えてるって。腹が減ったら、どうやって戦えって言うんだよ。 Joshua The rest of the town is down to quarter. Including my wife. But you can quit if you want. 町民の飯の分配は4分の1になっちまったよ。俺の女房もそのうちの一人さ。だが、嫌なら抜けたっていいんだぜ。(町を出て行くか、首をくくればいいじゃないか。) ▼ここから2ページ目[編集] [話しかける] Player Blacksmith, Deckard Cain said you could help me find the crown of Leoric. 鍛冶屋よ、ケインから、あなたがレオリックの王冠をさがすのを手伝ってくれると聞いた Haedrig Eamon Not now. It s my wife... She s locked in the cellar, like all those who ve been bitten. I m to put them all down. But how can I kill my own wife? 今は無理だ。(噛まれて、いつ化け物に変わってしまうか分からないから)私の妻を地下に閉じ込めてるんだ。噛まれてしまった他の人たち全員と同じように。彼らを地下に閉じ込めておくことはできる。でも、どうやって自分の奥さんを殺せるっていうんだよ? DemonHunter Sometimes death is the only mercy we have left. I will help you. 時に、死は我々に残された唯一の慈悲。私が手伝いましょう Monk It is regrettable, but it must be done. I will help you. 残念なことだが、そうせねばならない。私が手助けします。 WitchDoctor It must be done, blacksmith. I will help you. そうしなければならない。鍛冶屋よ。私が助けとなりましょう Wizard I know it will be difficult, but she would want you to do it. I will help you. 難しいことは分かります。ですが、彼女はそうしてほしいと願っているはず。私が手伝います Barbalian It is regrettable, but it must be done. I will help you. 残念だが、しなければならないこと。私が手伝いましょう COMPLETE ![〆]Talk to the blacksmith Haedrig Eamon (鍛冶屋ヘイドリグ・イーモンと話をする) NEW ![ ]Kill the Ravenous Dead in the Cellar of the Damned (忌まわしき地下室にて、飢えた死体を始末する) Haedrig Eamon Thank you. Follow me. 助かる。ついて来てくれ。 [商品切り替え時、下記いずれか] Radek the Fence Hey, come over here. I ve got some new things you really need to see. さあ、みてらっしゃい。あんたが絶対に見てよかったと思える新しい商品をいくつか手にいれたよ Radek the Fence Don t tell anyone, but I ve got some new items you really should see. 誰にも言っちゃいけないよ。あんたが絶対に見てよかったと思える新しい製品をいくつか手にいれたよ [通常時、下記いずれか] Radek the Fence No one around here appreciates the work I put into acquiring these fine wares. It s not easy, I can tell you that. おれが必死に良い品を集めても、この辺の奴らは誰も感謝してくれないんだぜ。あんたに上手く伝えるのは難しいけど。 Radek the Fence Look, I m happy to sell to you, but you ve got to promise not to tell anyone where you got these goods from, okay? 見てごらんよ。あんたに売れたら、私はうれしいんだが、ただし、他の人にはこれらの商品をどこで買ったかは言わないと約束してくれ、いいかい? Radek the Fence Sure, I may do business with some unsavory types, but I pass the savings on to you! 確かに、たまにはちょっといまいちな商品を売ることもあるが、その分の儲けはあんたに還元するよ。 [話しかける] Villager You think you re some type of hero, here to save us all? The dead will feast on your bones as easily as they will ours! 俺達を救いにきた英雄のつもりかい?死者どもは俺達と同じように簡単にお前をむさぼり喰うだろうよ。 [宝石職人クエストを既に完了している場合のみここから登場、そうでない場合は宝石職人クエストクリア後から] 【選択肢】Tell Me About Yourself (あなたについて) +... CovetousShen Ah, a very interesting topic, heheh! I sell jewels. あぁ、面白い話だな。へっへっへっ、おれは宝石を売ってるんだ。 ▼DemonHunter DemonHunter That sounds like a peaceful life. 気楽でいい仕事だな。 CovetousShen Oh, it is. When I m not getting robbed, of course. あぁ、そうさ。品物を盗まれない限りはね、もちろん。 DemonHunter Have you ever considered traveling with guards? 身の安全のために用心棒をつれて歩くのは考えたことないのかい? CovetousShen And scare away the starving people who steal my jewels to survive? What kind of monster do you take me for? 俺の宝石を盗もうとする奴らを怖がらせて近寄らせないためにかい?俺をモンスターか何かだと思ってるのかい? ▼Monk Monk The gods smile upon those who do their work well. 一生懸命仕事に励む者に、神様は微笑むのだ。 CovetousShen Gods? Which gods? 神様?どの? Monk I am a monk of Ivgorod. My gods are the thousand and one. 私はイブゴロッド寺院の僧兵だ。私にとって、神様は1,001人いる。 CovetousShen You have one thousand and one gods? My goodness. That must get complicated. In Xiansai, we have only fifty-nine, and you can t cross the street without praising one god and begging forgiveness from another. 1,001人も神様がいるって?びっくりしたなぁ。複雑に違いないな。故郷のシャンサイでは、神様はたった59人しかいないが、それでも、ちょっと歩いている間にも、ある神様に信仰を捧げると同時に、さっきまで拝んでいた神様に不信仰を謝らなきゃならんよ。 ▼Witch Doctor WitchDoctor What you do does not define you. Where do you come from? 職業はあんたがどんな人かと関係ないさ。どこから来たんだい? CovetousShen Xiansai! Great Families warred in the streets! Political intrigue and bottomless wells of treachery around every corner! シャンサイ!だれもが行き倒れ!政治的な陰謀と、底なしの裏切り行為がそこかしこに溢れてる町だよ! WitchDoctor I notice that you still tell me nothing of yourself. あんた、自分のことをまだ何も明らかにしてないよな。 CovetousShen Oh dear. Perhaps you are not asking the right questions. おやおや。たぶんあんたは正しい質問をしてないのさ。 ▼Wizard Wizard Well, I suppose that could be interesting. What are you doing so far from Xiansai? ふ~ん、面白そうだな。シャンサイから来て何をやってるんだい? CovetousShen The women! Young ladies chasing me around day and night, begging for a kiss! I had to leave! It was the only honorable thing to do. 女どもの相手さ!若い女の子たちが昼も夜も俺を追いかけ回すんだよ。キスしてくれってな。泣く泣く次の町へと旅立たなきゃならんのだが、なんとも潔いことか。 DemonHunter I somehow feel that you aren t being entirely truthful with me. なんとなく、あんたは本心を何も語っていないような気がするな。 CovetousShen Truth? Never touch the stuff. 本心だって?“商品に触るんじゃない!”ってのは紛れもない本心さ。 ▼Barbalian Barbalian That doesn t sound very interesting to me. 俺には面白そうには聞こえないな。 CovetousShen Oh, I never said I d tell you the interesting parts. ん?あんたにゃ面白いことは何も言ってないぜ。 【選択肢】The Restless Dead (あふれる亡者) +... CovetousShen You are very brave to venture outside the town gates. I hear there are all sorts of dangerous things crawling around out there. 町の門の外に出て行くなんて勇気あるなぁ。外には恐ろしい化け物どもがうろついてるって言うじゃないか。 DemonHunter The risen dead are truly abominations. 甦った死者の群れは、本当におぞましい。 Monk The risen dead are an abomination to the gods, I must lay them to rest. 甦った死者の群れは、神様にとってもおぞましいものだ。私が彼らを安らかな眠りに戻してやろう。 WitchDoctor The spirits speak of the risen dead. 精霊たちが、甦った死者の群れについてささやいている。 Wizard If you consider the walking dead dangerous, then I suppose you are correct. 死者がうろついているのが危険だって言うなら、あんた、正しいよ。 Barbalian The fallen star s foul magic has caused the dead to walk again. あの隕石の落下がもたらした邪悪な魔法が、死者を甦られたんだ。 CovetousShen That s terrible! I only meant the rats and snakes. それは酷い!私が言った、町の外をうろついているものって、ねずみと蛇のことだったんだけどなぁ。 【選択肢】Deckard Cain (デッカード・ケイン) +... CovetousShen Hm, I do like this Deckard Cain fellow. It s rare that I can find someone I have so much in common with. ふむ、俺はこのデカード=ケインって奴が好きだな。俺とこんなに共通点がある奴ってそうはいないからね。 DemonHunter You two do not seem very similar. ケインとあんたは、別に似てるようには思えないがな。 Monk You seem quite different. あんたら、全然違うよ。 WitchDoctor You do not seem very similar. あんたら、似てるようには思えんよ。 Wizard You two do not seem very similar. あなた方は似ているようには思えません。 Barbalian You two do not seem very similar. あんたら、別に似てないよ。 CovetousShen We both had rather interesting experiences with the Zakarum priestesses in our youths. わしら二人は若い頃、ザカルム教団の女性とかなり面白い経験をしたもんでな。 【選択肢】Jewels (宝石) +... CovetousShen You know, there is nothing in the world quite so perfect as jewels. They have color, size, shape... transparency. 宝石ほど完璧なものはないのじゃ。色、大きさ、形、そして透明度。 ▼Monk以外 DemonHunter Transparency? トランスパレンシー? WitchDoctor You do have a powerful love for them, it seems. 宝石がほんっとに好きなんだな、あんた。 Wizard Transparency? トランスパレンシーって何ですか? Barbalian Transparency? トランスパレンシーって、なんぞそれ? CovetousShen Oh yes! If only I could eat them, I would need nothing else in life. Not that you can t. I hear some people even shave certain crystals atop their food! あぁ、そうさ!もし宝石を食えるなら、人生において他のものなんかいらないね。でも実際はそうじゃない。食い物欲しさに宝石を手放す人もいるって聞くしな。 ▼Monk Monk You love jewels more than some men love their wives. 男が自分の奥さんを愛する以上に、あんたは宝石を愛してるんだな。 CovetousShen Oh it might be that I d have loved their wives more than they. というよりも、その旦那方よりも、わしはその奥さん達を愛せるがね。 Ferryman.jpg [話しかける] 【選択肢】Tristram Ferry (渡し舟) Ferryman Sorry, the ferry to Wortham isn t running. Can t take anyone anywhere with all that s happening around here. It s not safe. すまんな。ウォーサム行きの船は運航してないんだ。ここいらじゃ変なことばかり起きるから、誰も、どこにも乗せて行けんよ。危ないからな。 [近づくと] Tristram Militia This gate is locked by order of the captain. このゲートは隊長の命令で封鎖されてます。 [話しかける] Tristram Militia You can t go out there! The hollow is swarming with horrors. If we were to open these gates they d overwhelm the town in minutes. ここから外へは出られません!この先の盆地はぞっとする化け物でいっぱいなんです。もしこのゲートをあけてしまったら、この町はあっという間に奴らに飲み込まれてしまいます。 忌まわしき地下室(CELLAR OF THE DAMNED) [傷病人が変化] Haedrig Eamon My friends... I m sorry. 友よ... 許してくれ。 DemonHunter Sorrow won t save your town, blacksmith. 町を救うため、情けは無用だ。 Monk This must be done. 成さねばならん。 WitchDoctor They suffer, blacksmith. Aid us. 鍛冶屋よ、彼等は苦しんでいる。手伝ってくれ。 Wizard You are helping them; you don t need to be sorry. 彼等を救っているのだ、謝る必要は無い。 Barbalian This must be done. 成さねばならん。 [フォロワーにテンプラーが居ると] TemplarTemplar Apologies will not lay them to rest, blacksmith! Swing your bloody hammer! 謝罪しても彼等は救われん!その手にあるハンマーを振るうのだ! [雑魚掃討+鍛冶屋の妻に近づく] Haedrig Eamon Mira, my love, forgive me... 愛しのミラ、私を許してくれ... Mira Eamon Ahhh! Haedrig, help me! あぁぁ!ヘイドリグ、助けてぇ! [ミラ討伐後] COMPLETE ![〆]Kill the Ravenous Dead in the Cellar of the Damned (忌まわしき地下室にて、飢えた死体を始末する) NEW ![ ]Talk to Haedrig Eamon in the Cellar of the Damned (忌まわしき地下室にて、ヘイドリグと話す) [話しかける] Haedrig Eamon I couldn t have done this without you. I m in your debt. My name is Haedrig Eamon. あんたのおかげだよ。借りができたな。俺の名はヘイドリグ・イーモンだ。 DemonHunter There is one favor I must ask of you. Do you know where Leoric s crown is? お願いがあって、お尋ねします。レオリックの王冠はどこにあるか知っていますか? Monk As it happens, I am looking for King Leoric s crown. Perhaps you know of it? たまたま、レオリック王の王冠を探しています。もしかして、ご存知ではないですか? WitchDoctor I need your assistance, Haedrig. I search for the crown of Leoric. 頼みたいことがある、ヘイドリグ。レオリックの王冠を探している。 Wizard Well, Haedrig, Deckard Cain told me you know where Leoric s crown is. えっと、ヘイドリグ。レオリックの王冠のありかをあなたが知っていると、デッカード・ケインが教えてくれました。 Barbalian Haedrig, I need your aid. I must find Leoric s crown. ヘイドリグ。あなたの助けが必要だ。レオリックの王冠を見つけないといけない。 Haedrig Eamon I can help you there. It s buried with his chancellor--my grandfather. あぁ、それなら力になれる。王冠は彼の大法官――私の祖父と共に埋葬されている。 A%20Shattered%20Crown%2001.jpg COMPLETE ![〆]Talk to Haedrig Eamon in the Cellar of the Damned (忌まわしき地下室にて、ヘイドリグと話す) NEW ![ ]Open the Northwest Gate (北西の門を開放する) Haedrig Eamon You ll find his tomb in a cemetery in the Weeping Hollow. Weeping Hollowにある墓地の彼の墓で見つかるだろう。 Haedrig Eamon And if you see my fool apprentice out there, tell him to get back to town. それで、もし俺の馬鹿弟子を見かけたら、町に帰ってくるように伝えてくれ。 ▼ここから3ページ目[編集] 新トリストラム(NEW TRISTRAM) 【選択肢】Haedrig s Grandfather (ヘイドリグの祖父) +... DemonHunter Tell me about your grandfather--the chancellor. 大法官――祖父の話を聞かせてくれ。 Monk I wish to hear more of your grandfather, King Leoric s chancellor. レオリック王の大法官であった君の祖父ついてもう少し聞かせていただきたい。 WitchDoctor I wish to hear more of your grandfather. He served King Leoric? 君の祖父についてもう少し聞きたいもんだね。レオリック王に仕えていたんだろう? Wizard Your grandfather was King Leoric s chancellor? Tell me about him. 君の祖父はレオリック王の大法官だったのだろう?彼について教えてくれ。 Barbalian You said that your grandsire was King Leoric s chancellor. Tell me of him. 祖父がレオリック王の大法官だといったな。彼について教えてくれ。 Haedrig Eamon Not much to tell. I lived with my father in Caldeum at the time. 語るべきことはそう多くはない。そのとき、私は、カルデウムで、父と暮らしていた Haedrig Eamon We heard that my grandfather stayed in Tristram until the end, trying to save lives. Don t know if he succeeded, but there it is. 私たちは、祖父が、最期まで、人々を救おうとして、トリストラムにふみとどまったと聞いていた。うまくいったかどうかは定かではないが Haedrig Eamon When the Skeleton King fell, my grandfather was dying from a sword wound. He had the crown sealed with him to keep it safe. 骸骨王がやってきたとき、私の祖父は刀の傷によって死につつあった。彼は王冠を護るため、彼と一緒に封印した DemonHunter A brave deed. It is good to know that there was one sane man among the mad. 勇敢な死。一人の健全な男が狂気に抗ったことを知ることができてよかった Monk It pleases me to hear this story. Your grandfather was a good man, and surely the gods smile upon him. その話をきいてうれしい。あなたの祖父はよい人だっ。神は彼に微笑みかけたに違いない。 WitchDoctor It takes strength to stand against the dark. Thank you for your grandfather s sacrifice. 闇に立ち向かう力が要る。あなたの祖父の犠牲に感謝します Wizard I studied the fall of Tristram, but it is easy to forget that it happened to real people. Your grandfather was a brave man. 私はトリストラムの没落について研究しています。が、人々は忘れやすいもの。あなたの祖父は勇敢な人だったのですね Barbalian Your grandsire was a hero, in his own way. You should be proud. あなたの祖父は、英雄だったのだな。誇るべきことだ。 [話しかける] Villager You think you re some type of hero, here to save us all? The dead will feast on your bones as easily as they will ours! あんた、自分は俺らを救うヒーローだとか思ってんだろ。死者どもはあんたの骨にむしゃぶりつくだろうぜ、俺らにもそうするように。 [門を開ける(モンスターの襲撃)] COMPLETE ![〆]Open the Northwest Gate (北西の門を開放する) NEW ![ ]Find the Cemetery of the Forsaken in the Weeping Hollow (嘆きの盆地 Weeping Hollow にて、見捨てられた墓地 Cemetery of the Forsaken を見つける) Tristram Militia There s a big pack coming this time. Stand your ground! 大群がやってくるぞ。配置につけ! [フォロワーにテンプラーが居ると] Templar What challenges us now? 今回の試練はなんだ? [最後の一匹を倒す] Tristram Militia That s the last of them. The bridge is clear! これで最後だ。橋は安全になった! 嘆きの盆地(THE WEEPING HOLLOW) [鍛冶屋の弟子(遺体)を発見] +... DemonHunter I am too late. The blacksmith s apprentice is dead. I must let Haedrig know when I can. 遅かったか。鍛冶屋の弟子は死んでいた。今度会ったら、ヘイドリグに知らせなければ。 Monk The blacksmith s apprentice is dead. I should tell Haedrig when next we meet. 鍛冶屋の弟子は死んでいた。今度ヘイドリグにあった時に、伝えてやるべきだな。 WitchDoctor This apprentice s spirit dwells within the Unformed Land now. Haedrig Eamon should be told. 弟子の魂は今やUnformed Land(あの世?)に住んでいる。ヘイドリグに知らせてやるべきだ。 Wizard Haedrig s apprentice is dead. I should tell him. 鍛冶屋の弟子は死んでいた。ヘイドリグに伝えてあげるべきでしょう。 Barbalian This must be the blacksmith s apprentice. Haedrig should be told of his fate. これは鍛冶屋の弟子の遺体に間違いないな。ヘイドリグに彼の最期を知らせてやるべきだ。 [鍛冶屋に報告] (ここで報告しない場合、王冠を持ち帰った際に会話が少し変化して挿入される) DemonHunter It grieves me to tell you this, but your apprentice has died. これをあなたに伝えるのは悲しいが、あなたの弟子は死んでいました。 Monk I bring grim tidings. Your apprentice is dead. 残念な知らせです。あなたの弟子は死んでしまいました。 WitchDoctor Your apprentice died his final death. I am sorry. あなたの弟子は死んでしまいました。残念です。 Wizard I have bad news, friend. Your apprentice has died. 友よ、残念な知らせです。あなたの弟子は死んでしまいました。 Barbalian Blacksmith, your apprentice is dead. 鍛冶屋よ、あなたの弟子は死んだ。 Haedrig Eamon Fool boy. Hope for the worst, and you will not be disappointed. Thank you for the news. 馬鹿な奴だ…。考えうる最悪の結果だが、がっかりしないでくれ。知らせてくれて、ありがとう。 [見捨てられた墓地 Cemetery of the Forsaken に到達] COMPLETE ![〆]Find the Cemetery of the Forsaken in the Weeping Hollow (嘆きの谷 Weeping Hollow にて見捨てられた墓地 Cemetery of the Forsaken を見つける) NEW ![ ]Search for the Chancellor s Altar beneath the Cemetery of the Forsaken (見捨てられた墓地の地下 DEFILED CRYPT にて、遺物(王冠)の保管場所を見つけだす) [ハズレの墓地を探索(脱出用の石を発見)] +その1 DemonHunter Just my luck. The crown isn t even in this crypt. 運がなかっただけだ。王冠はこの地下室にさえないようだ Monk The crown is not here. I must search one of the other crypts. 王冠はここにはない。他の地下室をさがさねば WitchDoctor The crown is not here. I will seek it in another crypt. 王冠はここにはない。他の地下室をさがそう Wizard This isn t the right crypt. The crown must be in one of the other ones. ここは正しい地下室ではない。王冠は他の地下室にあるに違いない Barbalian This must not be the crypt that holds the crown. The search continues. ここは王冠がある地下室ではないだろう。探索を続けよう [Enchantressを連れていると] Enchantress We shall find it. I am certain. 必ず見つかるわ、大丈夫。 +その2 DemonHunter Well, there isn t a crown here. I d best try another crypt. ふむ、ここには王冠はないな。他の地下聖堂を探してみるか。 Monk The crown is not here. It must be in one of the other crypts. 王冠はここにはない。他の地下聖堂のどこかにあるに違いない。 WitchDoctor The crown will not be found in this crypt, I think. 王冠はこの地下聖堂にはないだろう。 Wizard This is the wrong crypt; the crown isn t here. この地下聖堂じゃないな。王冠はここにはない。 Barbalian Hm... the crown must be in a different crypt. う~む、王冠は別の地下聖堂にあるに違いない。 [フォロワーを連れていると] Scoundrel Wonderful news. I can t wait to kill more of those rasping, bloodthirsty skeleton things. いい知らせだ。カタカタうるさいあの骸骨野郎どもをまだまだ片付けられるってことだからな。 Templar Then we shall carry on. じゃあ次だ。 Enchantress Let us search further! 他を探しましょう! ランダム発生イベント(DEFILED CRYPT内) [Jar of Souls] +... NEW ![ ]Survive the skeletons raised by the Jar of Souls 60 Seconds (魂の壷から発生する骸骨から60秒生存しろ) DemonHunter Of all the infernal traps to spring... ろくでもない罠が発動したようだ... Monk A trap. 罠か。 WitchDoctor Spirits are bound within this trap. I spring it gladly. この罠に縛られた亡霊がいるようだな。喜んで迎えてやろう。 Wizard I don t believe it--a trap! 認めたくは無いが――罠か! Barbalian It s a trap! 罠だ! [一定時間経過] DemonHunter I ve survived worse than this. Just a little longer... これよりも過酷な状況を経験してきている。もう少しで終わりだ... Monk This magic will not break me. Only a little longer... こんなもので私を打ち破る事はできないぞ。さぁもう少しだ... WitchDoctor Most of these tortured spirits are free. I am nearly done. もうおおかたの魂を解放したな。もう終わるだろう。 Wizard This magic is nothing. I need to hold out a little longer... たいした事ないが、もう少し耐えなければ... Barbalian I must hold out until the magic is exhausted... 魔力尽きるまで耐えるぞ... [目標時間達成] COMPLETE ![〆]Survive the skeletons raised by the Jar of Souls 60 Seconds (魂の壷から発生する骸骨から60秒生存しろ) NEW ![ ]Destroy the Jar of Souls (魂の壷を破壊しろ) JAR%20OF%20SOULS.jpg [DEFILED CRYPT LEVEL 2 に到達] DemonHunter I have a feeling that the crown is nearby... 王冠は近くにある気がする… Monk The crown is near. 王冠は近いぞ。 WitchDoctor The bones beneath this tomb scream of madness and betrayal. The crown is near. この墓の近くにある骨が、狂気と裏切りに叫んでいる。王冠は近い Wizard This looks like a crypt fit for a chancellor. The crown must be here. ここは高官が使っていた地下室のように見える。王冠はここにあるに違いない Barbalian I am on the right path. The crown must be near. 正しい経路にいる。王冠は近いはずだ。 Scoundrel So my gift for finding treasure is rubbing off on you now? 俺の宝探しの力がお前に乗り移ったんだぜきっと。 Templar The chancellor kept it safe for many years. A noble act. 大法官は何年にもわたって王冠を守り抜いた。いい仕事をしたものだ。 Enchantress You have the right of it, as always. きっと正解よ、いつもどおり。 [取ろうとすると、イーモン大法官出現] COMPLETE ![〆]Search for the Chancellor s Altar beneath the Cemetery of the Forsaken (見捨てられた墓地 Cemetery of the Forsaken にて、大法官の祭壇 Chancellor s Altar を見つけだす。) NEW ![ ]Kill Chancellor Eamon (イーモン大法官を倒す) Chancellor Eamon No! I will not allow you to bring that monster Leoric back to this world! 触れるな!非道たるレオリックを再びこの世に呼び戻す事は、私が許さん! [イーモン大法官を倒す] COMPLETE ![〆]Kill Chancellor Eamon (イーモン大法官を倒す) NEW ![ ]Take the Skeleton King s crown from the Chancello s Altar (大法官の祭壇 Chancellor s Altar から骸骨王の王冠を回収する) [今度こそ王冠を回収] COMPLETE ![〆]Take the Skeleton King s crown from the Chancello s Altar (大法官の祭壇 Chancellor s Altar から骸骨王の王冠を回収する) NEW ![ ]Use the Town Portal to return to New Tristram (タウンポータルを使用して、新トリストラムに戻る) NEW ![ ]Talk to Haedrig Eamon (ヘイドリグ・イーモンと話をする) Town%20Portal.jpg [町に戻る] COMPLETE ![〆]Use the Town Portal to return to New Tristram (タウンポータルを使用して、新トリストラムに戻る) [ ]Talk to Haedrig Eamon (ヘイドリグ・イーモンと話をする) [話しかける] Haedrig Eamon You found the crown? Truth be told, I didn t think you d make it back alive. 王冠を見つけたって?正直あんたが生きて戻ってくるとは思ってなかったぜ Haedrig Eamon Ahh, it needs repair. Should be no problem... こりゃ修理が必要だな。だが問題ない [鍛冶屋、修理し始める] Haedrig Eamon It s good to work again. また仕事が出来るなんてな Haedrig Eamon There. New as the day it was placed upon the Black King s head. ほら。王が着けていた時と同様だぜ [修理完了] Haedrig Eamon I need something more than making spades to occupy my mind. I want my life to mean something. 心にぽっかり穴があいてしまっていたが、それじゃだめだな。俺も人生の意味を見つけなきゃな。 [弟子の遺体を発見後、未報告の場合(会話の挿入)] +... DemonHunter One more thing... Your apprentice is dead. それからもうひとつ…あなたの弟子は亡くなっていた。 Monk I have other news. Your apprentice is dead. 別の知らせがある。あなたの弟子は亡くなっていました。 WitchDoctor I have other news. Your apprentice died his final death. I am sorry. 別の知らせがあります。あなたの弟子は亡くなっていました。お悔やみ申し上げる。 Wizard I m afraid I have bad news. Your apprentice has died. 残念ながら悪い知らせがあります。あなたの弟子は死にました。 Barbalian I have grave news. Your apprentice is dead. 重大な知らせだ。あなたの弟子は死んだ。 Haedrig Eamon Fool boy. Hope for the worst, and you will not be disappointed. Thank you for the news. 馬鹿者が。がっかりしないでください、悪い予感はしてたんだ。伝えてくれてありがとう。 DemonHunter Then we are allies. Each weapon you forge for me shall serve to purify these lands. 私達はもう仲間だ。あなたの鍛えてくれた武器でこの世界を浄化していこう。 Monk As you should. You will craft for me weapons with which to carry out my sacred duty. そうするべきです。私の聖なる勤めと共に必要な武器を作ってくれませんか。 WitchDoctor We all seek meaning in grief. Maybe we will find it together. 人生の苦しみには意味がある。それを共に探し出そう Wizard Then help me. I will use your handiwork for great things. それならば手伝ってください。あなたの技術で作った武器が必要なのです。 Barbalian Then follow me and hone your skills. There is deadly work to be done, and I will need your arms. それならば私と共にあなたの技術を生かして下さい。あなたのような技術を必要としていたのです。 COMPLETE ![〆]Talk to Haedrig Eamon (ヘイドリグ・イーモンと話をする) 話しかけると次のクエスト 邪なる王の膝元(REIGN OF THE BLACK KING) 開始 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る ご報告ありがとうございます。また『ッ』も不要そうなのでヘイドリグで修正しました。ありがとうございました! -- (管理人) 2013-03-16 15 04 07 Haedrigをヘイドリックと訳されてますが、ヘイドリッグでは無いのでしょうか。 -- (faketurn) 2013-03-16 12 14 39 ご報告ありがとうございます。ご指摘の通りと判断し、修正しておきました。 -- (管理人) 2012-06-12 15 19 08 [弟子の遺体を発見後、未報告の場合(会話の挿入)] WitchDoctor I have other news. Your apprentice died his final death. I am sorry. 別の知らせがあります。あなたの弟子は死にました。ごめんなさい。 ここでのI am sorryは「残念です」とか「お悔やみ申し上げる」の意味だと思いますよ。 -- (なし) 2012-06-12 11 35 51
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/29039.html
Glitter【登録タグ 2011年 G VOCALOID yksb まーみむ 巡音ルカ 曲 曲英 赤い彗星P】 作詞:イママP 作曲:イママP 編曲:イママP ピアノ:赤い彗星P 絵:まーみむ 映像:まーみむ 唄:巡音ルカ 曲紹介 結婚したいなと考えてたら1曲できました。 曲名:『Glitter』 歌詞 (動画より書き起こし) 不思議なものだね 知らないうちにこんなに 季節が過ぎてたり あなたも変わったね 遠い先のことだと 描いた夢は今日 あなたの右側で 花を咲かせました 泣くだけ泣いたし 笑ったり笑わせたり 誰もまだ知らない 大切な日々だから 気の利く神様が こぼした光は きらめくドレスを オレンジに染め上げた 天使たちがあの鐘鳴らして 星のパレードを導くよ 私は誓う とっておきの永遠の約束 満天の空の祝福をあびて 偶然の出会いは運命に変わったよ 少し不器用なところもあるけれど 最高の未来を今描くよ 聞かせてよ 魔法の言葉を 後悔なんてさせないでね 笑うたびに優しい風が吹く would you marry me?? My sweet sweet darlin' ベール越しに輝く指先はホラ あなたのものだよ ずっとハナサナイデね ときにはすれちがう事だって ケンカの夜もきっとあるでしょう それでも二人だから今夜からは どうぞよろしくね! 凛としたあなたの横顔は 今日という一日の宝モノだから 息が止まるほどに染まってく 無邪気に微笑んでみせるよ 幸せを願うこのときに あたたかく流れる涙があるの 二人だけの明日に花束を would you marry me?? My sweet sweet darlin' かきけされた 拍手の音で わたしのありがとう あなたはもっと幸せだって顔してる この先泣きたいことがあっても そばにいて欲しい愛してるから 雨上がりの空昇るように はしゃぐ心でくちづけを 満天の空の祝福をあびて 偶然の出会いは運命に変わったよ 少し不器用なところもあるけれど 最高の未来を今描くよ 聞かせてよ 魔法の言葉を 後悔なんてさせないでね 笑うたびに優しい風が吹く would you marry me?? My sweet sweet darlin' コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/6437.html
【登録タグ GCHM N TUMENECO ℃iel ななつめ 星さえ掴むこの瞳で 曲 虎柄の毘沙門天 霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*